Language and font behavior in Translate

Last updated on May 6, 2026

Understand the requirements, limitations, and behavior of fonts and languages in Adobe Express’s Translate feature.

The Translate feature in Adobe Express helps you translate your designs without manual rework. Powered by GPT 5.2, it enables you to translate files, templates, and PDFs while adapting the tone of voice in the target language so the translated content feels natural and appropriate for the intended audience. Follow along to understand the language and font support, and then learn how to translate your designs in Adobe Express.

Supported languages

Category

Support

Number of languages per translation

20

Languages

Argentinian Spanish, Armenian, Bengali, British English, Bulgarian, Catalan, Chilean Spanish, Chinese simplified, Chinese traditional, Colombian Spanish, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Filipino, Finnish, French, French Canadian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hindi, Hungarian, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Kannada, Kazakh, Korean, Macedonian, Malay, Malayalam, Mexican Spanish, Norwegian, Polish, Portuguese, Portuguese for Portugual, Punjabi, Romanian, Russian, Serbian, Serbian (Latin), Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Tamil, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese, and Welsh.

Availability

Translate is available globally, with the exception of China, Russia, and Belarus. 

Font and layout support

Category

What gets preserved

Text styling

  • Bold, italic, and light font weights are preserved exactly.
  • Underlines and strikethroughs are preserved.
  • Superscript and subscript positioning is maintained.
  • All text colors are preserved precisely.
  • Bulleted and numbered list structure and hierarchy are maintained.

Typography

  • Original fonts are preserved where possible.
  • Letter spacing and tracking are preserved.
  • Leading and line-spacing ratios are maintained.

Limitations and fallback

Category

What may change

Font size

If the translated text does not fit the original font size, it's reduced by approximately 25%. Avoiding text overlap will take priority over maintaining the exact font size.

Note: Font size isn't reduced below the minimum readable limits.

Font fallback

If the original font does not support characters required for the target language, Translate switches to an appropriate fallback font. For Chinese, Japanese, and Korean (CJK) languages, default fonts may be used to ensure proper rendering. Automatic fallback is also applied to languages that require extended character sets.

Text container

If the translated text does not fit the original text container, it first reduces the font size up to 25%, and if it still doesn't fit, text boxes may expand to accommodate the translated text with reduced font size. Text may also reflow asynchronously, particularly while fonts are loading.